top of page

Proyectos de contenido espiritual

Los escritos sobre temas de fe nunca son solo informativos: son personales, invitan a la reflexión y nacen con la intención de transformar. Traducirlos bien implica transmitir el mensaje y también el trasfondo que le da sentido.

​

Crecí en un hogar profundamente involucrado en la vida de la iglesia y en el estudio de la Biblia. Mi padre es pastor y esa formación moldeó mi manera de entender la fe, el lenguaje y la responsabilidad de comunicar con claridad. Con el tiempo también serví en distintas áreas: como líder de jóvenes, en plantación de iglesias y como mentora en programas de discipulado. Más adelante participé en procesos de formación con organizaciones como Gravity Leadership y V3, experiencias que ampliaron mi comprensión de cómo se cruzan el lenguaje, la teología y la cultura.

​

Ese trasfondo me permite entender qué buscan comunicar estos textos: no solo lo que dicen, sino por qué importan. Distingo los matices doctrinales, el ritmo de la escritura basada en la Biblia y el lenguaje que emplean los ministerios cuando enseñan, acompañan o alientan a otros.

Cruz Blanca con Hojas
Cup of coffee, Bible and laptop on gray bed in bedroom. Reading the Bible at home in the m

Mi formación en Letras Hispánicas y en Traducción Literaria y Humanística me da la base editorial para llevar estos mensajes al español con precisión, claridad y el tono adecuado. Sé lo importante que es transmitir bien una idea: que cada concepto y cada palabra permanezcan fieles a la intención del autor y, al mismo tiempo, resuenen de manera natural en quien lee.

​

Para mí, esto no es solo otra área de especialización. Es una forma de participar en un trabajo que inspira, enseña y ofrece esperanza, mediante traducciones que sean precisas, pero también vivas.

Colaboro con autores, ministerios y organizaciones que desean que su mensaje llegue a lectores de habla hispana con el mismo cuidado y la misma convicción con que fue escrito. Cada proyecto recibe atención cercana, comunicación abierta y entrega puntual, siempre tratado con el respeto y el propósito que el mensaje merece.

​

Cuando las palabras transmiten fe, también llevan responsabilidad. Mi labor es asegurar que se entiendan con fidelidad, claridad y un sentido que permanezca.

Acerca de Brenda

Traductora literaria y editorial
(inglés ↔ español)

Especializada en textos literarios, reflexivos y de fe, con un oficio lingüístico afinado, una mirada cultural amplia y formación en Letras Hispánicas.

Contacto

La Paz, Baja California Sur, México

​

+52 612 253 5144


bvarela@crafting-words.com


Miembro de AMETLI – Asociación Mexicana de Traductores Literarios

  • Whatsapp
  • LinkedIn

© 2025 Brenda Varela. 

bottom of page